lunes, 5 de marzo de 2012

Fraseología (2): Animaladas en casa




12 comentarios:

  1. Suspiros asegurados. ¡¡Qué fotos tan monas!!
    Y tú menudo trabajazo te has pegado. Es genial esta entrada y muy, muy útil. ¡Gracias por compartirlo!
    Un saludo ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muchísimas gracias, Raquel!
      Casi estuve más tiempo eligiendo las fotos que escribiendo... ¡Son taaaaan monos!

      Me alegro muchísimo de que te sea útil la entrada, ¡un placer compartirlo si así es!

      Un saludo :)

      Eliminar
  2. Son curiosas, muy curiosas^^ Gracias por compartirlas :D

    Besos^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Me alegro de que te haya gustado!
      Y gracias a ti por comentar :)

      ¡Un besazo!

      Eliminar
  3. ¡Buenas!

    Pues sí que es muy interesante, he aprendido mucho. Si pones las frases en inglés no olvides avisar para no perdérmelas :).

    Lo que me ha sonado un poco raro son las frases en español: «Comprar a ojo cerrado» y «Calao como un bacalao». La primera porque yo siempre había oído «comprar con los ojos cerrados» y la segunda porque me hace gracia y no sé si es una traducción tuya, pero es la primera vez que la escucho en castellano.

    ¡A seguir así! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Me alegro de que te haya parecido interesante y, descuida, que avisaré cuando incluya el resto de frases :).

      Me has pillado con las frases en español. La del "bacalao" sí era traducción propia, porque no encontré en ese momento otra (de ahí el comentario del final), a ver si busco algo más estándar. La de los "ojos cerrados" es otra que se me resistió y lo cierto es que también yo utilizo la que tú propones, solo que en ese momento no me salió nada mejor :$.

      ¡Muchas gracias por todo! Espero noticias por tu blog ;)

      Eliminar
  4. ¡Muy buena recopilación, Sandra!

    :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muchas gracias, Nathalie!
      Me alegro de que te haya gustado ;)

      Eliminar
  5. ¡Hola, Sandra!

    ¡Me han encantado! Mañana mismo aparece tu blog en mi clase de francés :) (Seguro que triunfo con tu entrada jeje)

    Un saludo,

    Sandra

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, tocaya!

      Me alegro de que te haya gustado... Y menudo honor el que lo menciones, ¡muchísimas gracias!

      Un abrazo,
      la otra Sandra

      Eliminar
  6. Alejandra Rubio Nieto8 de marzo de 2012, 1:48

    ¡Hola, Sandra!

    Ante todo, me gustaría darte la enhorabuena por tu magnífico blog y agradecerte el tiempo que te tomas compartiendo cultura y pensamientos interesantes.

    Como te he comentado hoy en la facultad, hay otra expresión que empleamos en castellano como equivalente de 'etre malade comme un chien', y me parece interesante compartirla con todos tus lectores.

    La frase en cuestión es 'estar hecho unos zorros'. Además de a la mala salud, esta expresión puede aludir a un mal aspecto causado por el cansancio o la suciedad.

    Dicho esto, me voy a dormir, pues después de un largo día universitario estoy hecha unos zorros.

    ¡Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Ale!

      No sé cómo lo haces, pero siempre consigues que me sonroje con lo que me dices.

      Muchas gracias a ti por tus amables palabras (también en persona, que siempre averiguas la forma de animarme). Son cosas como estas las que hacen que cualquier minuto que invierta por estos lares no esté perdido.

      Gracias también por añadir tu grano de arena, en cuanto acabe de responder este comentario editaré la entrada y le sumaré tu aportación.

      ¡Besos y, si no nos vemos, buen finde!

      Eliminar